
大寶伏藏TD57སྨན་མཆོད། མཆོག་གླིང་། ཞི་ཁྲོ་ན་རཀ་དོང་སྤྲུགས།
4-9-1a
༄༅། །སྨན་མཆོད། མཆོག་གླིང་། ཞི་ཁྲོ་ན་རཀ་དོང་སྤྲུགས།
༄༅། །(སྨན་མཆོད་ནི།) ཁྱབ་བདག་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང་། །རྒྱལ་ཚབས་རིགས་ལྔ་རྒྱལ་སྲས་རིགས་གསུམ་མགོན། །རིགས་ཅན་ལྔ་དང་རྒྱལ་པོ་ཛཿརྣམས་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཆོག་མཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཀུ་ཀུ་རཱ་ཛ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞབས། །སིཾ་ཧ་རཱ་ཛ་ཨུ་པ་རཱ་ཛ་ཆེ། །གོམས་དང་སྒེག་པ་རྡོ་རྗེ་ལ། །སྨན་མཆོད༴ །རྒྱལ་པོ་ཀུ་ཀུ་རོ་ལངས་བདེ་བ་མཆོག །རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་རཱ་ཛ་པྲ་ཧསྟི། །སངས་རྒྱས་གསང་བ་དྲི་མེད་གཤེས་གཉེན་ལ། །སྨན་མཆོད༴ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་བདག་པདྨ་སཾབྷ་བ། །ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་དམའ་འཛིན་རྗེ། །གསང་རྒྱུད་བཀའ་བ་བརྨ་གཉགས་གནུབས་གསུམ་ལ། །སྨན་མཆོད༴ མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་ཐེག་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་མཚན། །དབང་བསྐུར་རྒྱུད་བཤད་མན་ངག་ལུང་ཕོག་པའི། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་བཀའ་དྲིན་ཅན་རྣམས་ལ། །སྨན་མཆོད༴ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བཞི་དང་ཁྲོ་བོའི་ལྷ། །གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས། །འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཆོག་མཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།། །།ཞེས་པའང་ཀརྨ་པ་བཅུ་བཞི་པས་བྲིས་པ་དགེ།༔ ༔




【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD57 医供（Sman mchod），秋吉林巴（Mchog gling），寂怒地狱救度（Zhi khro na ra ka dong sprugs）。
医供，秋吉林巴，寂怒地狱救度。
（医供）：
遍主上师普贤王如来（Kun tu bzang po），
五部佛的补处、三族姓怙主、
五族姓者和国王匝（Jaḥ），
我供养医供，祈请赐予殊胜共同成就。
咕咕惹匝（Ku ku rā dza）、因扎菩提（Indra bhū ti）之足，
辛格惹匝（Siṃ ha rā dza）、伟大的乌巴惹匝（U pa rā dza），
郭玛（Goms）和谢巴多杰（Sgeg pa rdo rje），
我供养医供。
国王咕咕如（Ku ku ro）、乐生（Langs bde ba）至上，
多杰谢巴（Rdo rje bzhad pa）、惹匝扎哈斯地（Rā dza pra ha sti），
桑结桑瓦（Sangs rgyas gsang ba）、无垢善知识，
我供养医供。
坛城总主莲花生（Padma saṃ bha ba），
益西措嘉（Ye shes mtsho rgyal）、赤松德赞（Khri srong dma' 'dzin rje），
桑堆（Gsang rgyud）噶瓦（Bka' ba）、贝玛（Brma）、涅（Gnyags）、努（Gnubs）三者，
我供养医供。
秋吉林巴（Mchog gyur gling pa）至高无上，名号为特秋多杰（Theg mchog rdo rje），
灌顶、经续讲解、口诀、传承的，
根本传承上师具恩者们，
我供养医供。
幻化网四部和忿怒本尊，
三处空行母、具誓护法众，
轮涅平等诸佛之坛城，
我供养医供，祈请赐予殊胜共同成就。
萨瓦 班杂 阿弥利达 啦康 康嘿 (sarba pañca amṛta la kha raṃ khā hi, सर्व पञ्च अमृत ल खं खाहि，一切，五种，甘露，供养，卡，卡嘿。)
此为第十四世噶玛巴所著，善哉！

【English Translation】
Great Treasure of Termas TD57: Medicine Offering (Sman mchod), Chokgyur Lingpa (Mchog gling), Peaceful and Wrathful Harrowing of Hell (Zhi khro na ra ka dong sprugs).
Medicine Offering, Chokgyur Lingpa, Peaceful and Wrathful Harrowing of Hell.
(Medicine Offering):
To the all-pervading master Samantabhadra (Kun tu bzang po),
The regents of the five families, the protectors of the three lineages,
The five vidyadharas and King Jaḥ,
I offer the medicine offering, grant supreme and common siddhis.
The feet of Kukkuraja (Ku ku rā dza) and Indrabhuti (Indra bhū ti),
Simharaja (Siṃ ha rā dza) and the great Uparaja (U pa rā dza),
Goms and Sgekpa Dorje (Sgeg pa rdo rje),
I offer the medicine offering.
King Kukuro (Ku ku ro), Lang Deva (Langs bde ba) the supreme,
Dorje Shepa (Rdo rje bzhad pa), Raja Prahasti (Rā dza pra ha sti),
Sangye Sangwa (Sangs rgyas gsang ba), the immaculate spiritual friend,
I offer the medicine offering.
The lord of all mandalas, Padmasambhava (Padma saṃ bha ba),
Yeshe Tsogyal (Ye shes mtsho rgyal), Trisong Detsen (Khri srong dma' 'dzin rje),
The secret lineage Kawa (Bka' ba), Burma (Brma), Nyak (Gnyags), and Nup (Gnubs),
I offer the medicine offering.
The supreme Chokgyur Lingpa (Mchog gyur gling pa), whose name is Tekchok Dorje (Theg mchog rdo rje),
The root and lineage lamas who have bestowed empowerments, explained tantras, and transmitted oral instructions and prophecies,
To all the kind root and lineage lamas,
I offer the medicine offering.
The four classes of the Magical Net and the wrathful deities,
The dakinis of the three places, the oath-bound Dharma protectors,
To the mandala of the victorious ones, the equality of samsara and nirvana,
I offer the medicine offering, grant supreme and common siddhis.
Sarva Pancha Amrita La Kham Kham Hi (sarba pañca amṛta la kha raṃ khā hi, सर्व पञ्च अमृत ल खं खाहि，All, Five, Amrita, Offering, Kham, Kham Hi.)
Written by the Fourteenth Karmapa, may it be virtuous!

--------------------------------------------------------------------------------

